ナチュフル英会話

英語上級者を目指す中級者向け英語学習ブログ

【英語中級者向け】原書で学ぶ英語『ハリー・ポッターと秘密の部屋』④At Flourish and Blotts

 

長年やってみたいと思っていた「ハリー・ポッターを原書で読む」に挑戦中です。

 

ただ読むだけではもったいないので、知らなかった表現や気になったフレーズを書き留めていきます。

 

〜私の経歴〜
アメリカの大学卒業
外資系企業勤務
趣味:英語学習
TOEIC 960点・英検準1級

 

 

※ブログで使用しているフレーズは"Harry Potter and the Chamber of Secrets"から引用しています。

 

 

 

ショートフレーズ&イディオム

not/never miss a trick

「見逃さない」「チャンスを逃さない」

・状況を常にきちんと把握していること

 

‘Dumbledore already knows you’re here, Harry – doesn’t miss a trick, that man.

引用:ページ 45

 

「ダンブルドアは君がここにいるのを知ってるんだよ、ハリー。全てお見通しさ、あの人は」

 

not come cheap

「安く / 簡単に手に入らない」

・否定形で使われることが多い

 

‘That lot won’t come cheap,’ said George, with a quick look at his parents.

引用:ページ 46

 

bear ~ in mind

「~を覚えておく」

keep ~ in mindと同じ意味

 

Trying hard to bear all this in mind, Harry took a pinch of Floo powder and walked to the edge of the fire.

引用:ページ 51

 

bite off more than you can chew

「手に負えない事をしようとする」

・「噛める以上にかじり取る」から転じて「自分にできること以上にしようとする」という意味になる

 

‘That family’s trouble, don’t go biting off more than you can chew.’

引用:ページ 59

 

by no means

「決して~ではない」

 

They were by no means the only ones making their way to the bookshop.

引用:ページ 61

 

dear me

「やれやれ」「おやまあ」

・落胆や悲しみ、驚きなどを表す

 

Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?’

引用:ページ 65

 

順に直訳していくと、Dear me「やれやれ」 what’s the use of being a disgrace to the name of wizard「魔法使いの恥さらしとなることに何の価値があるのか」if they don’t even pay you well for it「十分な給料さえ支払われないなら」

 

beside oneself with ~

「~で我を忘れる」

・withの後にはangerやexcitementなどの感情が続く

 

Mrs Weasley beside herself with fury.

引用:ページ 67

 

句動詞

talk 人 through ~

「人に~を説明する」

walk 人 through ~も同様の意味

 

‘Fascinating!’ he would say, as Harry talked him through using a telephone.

引用:ページ 45

 

amount to ~

「~になる」

 

I hope my son will amount to more than a thief or a plunderer, Borgin,’ said Mr Malfoy coldly

引用:ページ 54

 

店に陳列してあった『栄光の手』に興味を示したドラコ・マルフォイに「泥棒や盗賊の友です。お目が高い」と褒めたボージン。父・ルシウスは「息子には泥棒や盗賊以上にはなってほしいんだがね」と冷たく言った。

 

pick up

「良くなる」「改善する」

 

‘Though if his school marks don’t pick up,’ said Mr Malfoy, more coldly still, 'that may indeed be all he is fit for.'

引用:ページ 54

 

「だがもし成績が良くならないなら」マルフォイ氏がさらに冷たく言った「実際ふさわしいのはそんなの(泥棒や盗賊)かもしれない」

 

click away

「連続でクリックする」

a click awayだと「あとクリック1つ」という意味になる

 

<例文>

"Our secret recipe is a click away!"

「秘伝のレシピはあとクリック1つ」

 

Harry’s face burned as Lockhart shook his hand for the photographer, who was clicking away madly

引用:ページ 63

 

この場合click awayしているのはphotographerなので「カメラで連写する」というイメージ

 

sit on ~

「~を秘密にする」

 

The perfect moment for me to make a little announcement I’ve been sitting on for some time!

引用:ページ 63

 

take up ~

「新しい仕事や役職に就く」

 

this September, I will be taking up the post of Defence Against the Dark Arts teacher at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry!

引用:ページ 64

 

work A into B

「AをBに加える、組み込む」

 

He was asking that bloke from the Daily Prophet if he’d be able to work the fight into his report – said it was all publicity.

引用:ページ 67

 

「ロックハートは日刊預言者新聞のやつに、あの喧嘩(マルフォイ父vsロン父)を記事に組み込めるか聞いてたよ、あれは全部宣伝だったって言って」

 

会話で使えるかも!?中級フレーズ

「らしくない」

 

He’s not himself.

引用:ページ 48

 

「ドアを少し隙間を空けて閉める」

 

he shot inside it and pulled the doors to, leaving a small crack to peer through.

引用:ページ 52

 

pull the door to「ドアを完全に閉めずに少し隙間を空けて閉める」という意味

 

「センスが良い」

 

Your son has fine taste, sir.

引用:ページ 54

 

have good/bad taste in ~「~のセンスが良い / 悪い」

have a taste for~「~を好む、たしなむ」

have a taste of~「~の味見をする

 

<例文>

"She has good taste in furniture."

「彼女は家具のセンスが良い」

 

"I have bad taste in clothes."

「私は服のセンスが悪い」

 

"He has a taste for European beer."

「彼はヨーロッパのビールを好む」

 

"Can you have a taste of the soup?"

「スープの味見してくれる?」

 

「しっかり計画してある」

 

‘Course, he’s very ambitious, Percy, he’s got it all planned out…

引用:ページ 61

 

plan out ~「~を綿密に計画する」という意味の句動詞

 

 

 

 Chapter⑤ The Whomping Willow

 

 Chapter③ The Burrow