
長年やってみたいと思っていた「ハリー・ポッターを原書で読む」に挑戦中です。
ただ読むだけではもったいないので、知らなかった表現や気になったフレーズを書き留めていきます。
〜私の経歴〜
アメリカの大学卒業
外資系企業勤務
趣味:英語学習
TOEIC 960点・英検準1級
※ブログで使用しているフレーズは"Harry Potter and the Chamber of Secrets"から引用しています。
ショートフレーズ&イディオム
That’s rich coming from you.
・「人のこと言えないでしょ」「よく言うよ」
・イギリス英語
‘Bit rich coming from you,’ said Harry, staring at the floating car.
引用:ページ 26
「学校の外で魔法を使っちゃいけないって知ってるだろ」とロンに言われたが、ロンが空に浮く車に乗っているのを見て、ハリーは「よく言うよ」
have to hand it to 人
「~の功績・スキルなどを認めざるを得ない」
You had to hand it to them, thought Harry, as George took an ordinary hairpin from his pocket and started to pick the lock.
引用:ページ 27
be rolling in money
「大金持ちである」「大金を稼いでいる」
Judging by the fact that Draco Malfoy usually had the best of everything, his family was rolling in wizard gold
引用:ページ 31
moneyの代わりにwizard goldが使われているが意味は同じ。直訳すると「ドラコ・マルフォイがたいてい一番良い物を持っていることから判断すると、彼の家族は大金持ちだ」
There is/are only so much/many ~
「~には限界がある」
I mean, there’s only so many times you can polish a prefect badge
引用:ページ 31
この夏休みパーシーは自室に籠ってばかりで、ジョージは「つまりさ、監督生バッジを磨くのにも限界があるだろ」と、その理由がわからない様子
just as well
「良かった」「運が良い」
‘We’ll be there in ten minutes… just as well, it’s getting light…’
引用:ページ 32
out of one's mind
「気が狂った、正気じゃない」
‘Beds empty! No note! Car gone… could have crashed… out of my mind with worry…
引用:ページ 34
「ベッドは空!書置きはない!車はなくなってる・・・事故に遭ったかもしれない・・・心配で気が狂うかと思った」
take a leaf out of one's book
「~を見習う、真似する」
‘YOU COULD DO WITH TAKING A LEAF OUT OF PERCY’S BOOK!’ yelled Mrs Weasley
引用:ページ 34
could do with ~は「~がぜひとも必要」という意味
go to any lengths to do ~
「~のためなら何でもする、多大な努力をする」
Bless them, they’ll go to any lengths to ignore magic, even if it’s staring them in the face…
引用:ページ 40
例え目の前で魔法が使われていようとマグルは魔法だとは認めない、その現象をどうにか説明しようとする、ということ
句動詞
wheel around
「素早く振り向く、向きを変える」
The other three wheeled around.
引用:ページ 34
get on with ~
「(仕事など)を始める、続ける」
‘All right, if you think you know better than Lockhart, you can go and get on with it
引用:ページ 37-38
会話で使えるかも!?中級フレーズ
「夜の間に」
“Mum, look who turned up in the night!”
引用:ページ 33
"in the night"と"at night"の違い
・in the nightは「夜の間に」と時間の『幅』が意識されているのに対し、at nightは「夜に」と『点』で夜を捉えているイメージ
・in the nightは特定の夜のできごとを述べる時に使われることが多く、at nightは習慣的な行為で使われることが多い
<例文>
"I saw a strange light in the night."
「夜に不思議な光を見たよ」
"Do you work at night?"
「夜に仕事する?」
「徹夜する」
‘It’s your own fault you’ve been up all night.
引用:ページ 37
be/stay up all nightで「徹夜する」
上の文でyou've been up all night.と現在完了形になっているのは、徹夜している状態が今も続いている(昨夜からずっと寝ていない)から
You were up all night.と過去形なら、仮眠を取った後や時間が経った後などに、徹夜した事を過去の事として話しているニュアンスになる
「ここが好き」
‘They love it here… Dad’s too soft with them, he thinks they’re funny…’
引用:ページ 39
hereは名詞ではないので、日本語から直訳するようにI love here.とするのは間違い。「ここが好き」はI love it here.が正しい言い方。
「法律の範囲内」
‘Well, dear, I think you’ll find that he would be quite within the law to do that
引用:ページ 41
Chapter② Dobby's Warning