
長年やってみたいと思っていた「ハリー・ポッターを原書で読む」に挑戦中です。
ただ読むだけではもったいないので、知らなかった表現や気になったフレーズを書き留めていきます。
〜私の経歴〜
アメリカの大学卒業
外資系企業勤務
趣味:英語学習
TOEIC 960点・英検準1級
※ブログで使用しているフレーズは"Harry Potter and the Chamber of Secrets"から引用しています。
ショートフレーズ&イディオム
speak ill of ~
・「~を悪く言う」
・think ill of ~だと「~について悪く思う」
‘Dobby almost spoke ill of his family, sir…’
引用:ページ 14
be hard done by
・「不当な・厳しい扱いを受ける」
・イギリス英語
‘And I thought I was hard-done-by staying here for another four weeks,’ he said.
引用:ページ 15
be at sea (with ~)
「(~に)困惑した、混乱した」
Harry, however, was completely at sea.
引用:ページ 17
『今年ホグワーツで起こる恐ろしいこと』を企んでいる人物についてドビーは目でハリーにヒントを与えようとしたが、ハリーには見当もつかなかった
what (in) the devil ~?
・「一体全体何を〜?」
・強い怒りや苛立ち、混乱、驚きなどがこめられた言い方
・whatだけでなくwhyやhowなど他の疑問詞とも使える
‘What – the – devil – are – you – doing?’ said Uncle Vernon through gritted teeth
引用:ページ 18
give one's word
「約束する」
‘Harry Potter will have them, sir, if he gives Dobby his word that he will not return to Hogwarts.
引用:ページ 19
within an inch of one's life
「死ぬ寸前まで」
He shooed the shocked Masons back into the dining room, promised Harry he would flay him to within an inch of his life when the Masons had left
引用:ページ 20
直訳すると「彼(バーノンおじさん)はショック状態のメイソン夫妻をダイニングルームに追い戻し、夫妻が帰ったら死ぬ寸前まで鞭打ちしてやるとハリーに約束した」
if it were not for ~
・「~がなければ」
・仮定法表現。現在に関する仮定について述べる時は、if it were not for ~, 主語 would 動詞
・過去のことについて述べる場合はIf it hadn't been for ~, 主語 would have 過去分詞
Uncle Vernon might still have been able to make his deal – if it hadn’t been for the owl.
引用:ページ 20
「バーノンおじさんはまだ契約を結べたかもしれなかった - フクロウのことがなければ」
around the clock
「24時間」「昼夜」
Otherwise, he was locked in his room around the clock.
引用:ページ 22
What is the good of ~?
・「~は役に立たない、価値がない」
・名詞のgoodには「役に立つこと」という意味があり、上のフレーズは「~は何の役に立つのか?」から「~は役に立たない」という意味になる
・What good is ~?に言い換えが可能
・It's no good ~ing.も「~しても無駄だ」
What was the good of magicking himself out of his room if Hogwarts would expel him for doing it?
引用:ページ 23
「ホグワーツを退学になるなら、魔法で部屋から脱出することが何の役に立つのか?」→「何の役にも立たない」
turn one's nose up at ~
・「~を拒否する」「~を鼻であしらう」
・自分にとって十分ではないからと受け入れないこと
‘It’s no good turning your beak up at it, that’s all we’ve got,’ said Harry grimly.
引用:ページ 23
スープに入っていたふやけた野菜をヘドウィグに与えると、羽を逆立てて心底うんざりしたように見てきたため、ハリーは「ふやけた野菜は嫌だって拒否っても無駄だよ、それで全部なんだから」
ここではフクロウらしくnoseの代わりにbeak(クチバシ)が使われている
句動詞
get on with ~
「~を続ける」
They lets Dobby get on with it, sir.
引用:ページ 14
ドビーが自分自身を罰しているのを見ても、「彼ら(ドビーの主人)はドビーにそれを続けさせてくれる」
make out ~
「~をなんとか見る・聞く」
Harry could make out Hermione’s neat writing
引用:ページ 19
gloss over ~
「(ミスや問題)を軽く流して言い繕う」
At first, it looked as though Uncle Vernon would manage to gloss the whole thing over
引用:ページ 20
「初めは、バーノンおじさんは全てをなんとか言い繕えるかのように見えた」
bear down on ~
「~を押さえつける」「~を襲う」
He was bearing down on Harry like a great bulldog, all his teeth bared.
引用:ページ 22
会話で使えるかも!?中級フレーズ
「ギリギリ」
Harry managed not to shout out, but it was a close thing.
引用:ページ 12
a close thingで「ギリギリ」という意味で、何か悪いことがもう少しで起こる、という状況で使われる
来客中は一切物音を立てないように言われていたので、部屋に知らない生き物がいて「ハリーは何とか叫ばなかったが、ギリギリだった」
「多種多様な」
Mr Mason stayed just long enough to tell the Dursleys that his wife was mortally afraid of birds of all shapes and sizes
引用:ページ 21
・all shapes and sizesで「多種多様な、あらゆる」
・主語 comes in all shapes and sizes.はよく使われる表現で、「多種多様な〜がある」「あらゆる形・サイズの〜がある」という意味
<例文>
"The shop sells flowers of all shapes and sizes."
「そのお店は多種多様な花を売っている」
"Houses come in all shapes and sizes."
「家にはあらゆる形・サイズがある」
「史上最低」
Yet life at Privet Drive had reached an all-time low.
引用:ページ 23
・an all-time lowで「史上最低」
・a record lowも同様の意味
・反意語はan all-time high、a record high
Chapter③ The Burrow
Chapter① The Worst Birthday