
長年やってみたいと思っていた「ハリーポッターを原書で読む」に挑戦中です。
ただ読むだけではもったいないので、知らなかった表現や気になったフレーズを書き留めていきます。
〜私の経歴〜
アメリカの大学卒業
外資系企業勤務
趣味:英語学習
TOEIC 960点・英検準1級
※ブログで使用しているフレーズは"Harry Potter and the Philosopher's Stone"から引用しています。
ショートフレーズ&イディオム
What's got/gotten into 人?
・「一体どうしちゃったの?」
・いつもと違うことをしている人に対して驚きや心配を示すフレーズ
‘I should have started studying a month ago, I don’t know what’s got into me …’
引用:ページ 246
試験まで10週間となり焦るハーマイオニーは「1か月前には試験勉強を始めているべきだったのに、私ったらどうしたのかしら?」
think along the same lines
「同じように考える」
Unfortunately, the teachers seemed to be thinking along the same lines as Hermione.
引用:ページ 246
out of place
「場違いな」「浮いている」
He looked very out of place in his moleskin overcoat.
引用:ページ 246
beat around/about the bush
「肝心な点は避け、遠回しに話す」
・アメリカ英語ではaround、イギリス英語ではaboutが使われる
There was no point beating about the bush.
引用:ページ 248
There's no pointは「意味が無い=無駄」という意味
(It) beats me
・「知らない、分からない」
・主語のitを抜かして"Beats me"と言うことも多い
・カジュアルな口語表現
Beats me how yeh even know abou’ Fluffy.
引用:ページ 249
直訳すると「フラッフィーについてどうやって知ったのかさえも分からない」
be in on ~
・「(活動や計画)に関わる」
・onの後は名詞が続く
If Snape had been in on protecting the Stone, it must have been easy to find out how the other teachers had guarded it.
引用:ページ 249
「もしスネイプが石の守りに関わっていたなら、他の先生がどうやって守っているか知るのは簡単だったに違いない」
lose one's marbles
・「おかしい」「正気を失う」
・くだけた言い方
‘He’s lost his marbles,’ Ron muttered in Harry’s ear.
引用:ページ 253
lose it
・「平静を失う」
・突然泣いたり笑ったり叫んだりする様
・インフォーマルな口語表現
‘You’re losing it, too,’ said Ron. ‘I’m Ron, remember?’
引用:ページ 254
突然「チャーリー!」と言ったハリーに対し、ロンが「君もおかしくなってるよ。僕はロンだよ、覚えてる?」
be a mark of ~
「~の印である」
It was a mark of how bad the last week had been that the other two agreed with him.
引用:ページ 255
直訳すると「他の2人がハリーに同意したのが、先週がどんなにひどかったかの印である」。ハリーの『透明マントにノーバートを隠して行く』という上手く行くか分からない無鉄砲な計画に2人が賛成する程に先週が大変過ぎたし、ノーバートを早く手放したい、ということ
句動詞
work out ~
「〜が分かる」「〜の答えを見つける」
I s’ppose yeh’ve worked that out an’ all?
引用:ページ 249
ハグリッド口調を直すとI suppose you’ve worked that out and all?となり、「そのこと(賢者の石がグリンゴッツから盗まれかけたこと)や全て分かってるんだろ?」という意味
not hear of ~
・「~を聞き入れない、許可しない」
・許可しないことが相手のためになる時に
・won'tやwouldn'tと一緒に使われることが多い
Ron wanted to skip Herbology and go straight down to the hut. Hermione wouldn’t hear of it.
引用:ページ 251
ドラゴンが孵化しているという連絡を受け、「ロンは薬草学をさぼってこのままハグリッドの小屋に行きたかったが、ハーマイオニーは聞き入れようとしなかった」
reason with 人
・「〜を説得する」
・理由を説明して、賢明な判断・決断の変更を説得すること
They spent most of their free time in Hagrid’s darkened hut, trying to reason with him.
引用:ページ 253
「ハリー達は自由時間のほとんどをハグリッドの暗い小屋で過ごし、(ノーバートを手放すよう)説得しようとした」
drag by
「(時が)ゆっくり過ぎる」
The following week dragged by.
引用:ページ 254
Chapter⑬ Nicolas Flamel